Російські іменники «карта» і «карточка» перекладаються українською мовою по-різному залежно від значення.
Карта:
1) Аркуш із умовними зображеннями, який у складі колоди призначений для гри, ворожіння тощо:
козирна карта, ворожильні/гральні/пасьянсові карти, карти Таро
2) Технічний документ переважно організаційно-інструктивного характеру:
маршрутна/операційна/технологічна карта
3) Асортимент страв і напоїв у закладі громадського харчування:
винна/десертна/коктейльна карта
4) Пристрій у цифровій мікроелектроніці:
відеокарта, звукова карта, карта пам’яті, SIM-карта
Картка:
1) Невеликий аркуш паперу або зошит, у якому ведуться записи певних відомостей:
амбулаторна/ветеринарна/медична картка
2) Фотографічний знімок невеликого розміру:
фотографічна картка (фотокартка)
3) Бланк, що дає право одержувати нормовані продукти, товари:
паливна/продовольча/хлібна картка
4) Пластинка, яка використовується для ідентифікації особи, а також як носій іншої інформації:
ідентифікаційна картка (ID-картка), міграційна картка, візитна картка (візитівка), безконтактна/пластикова картка
5) Пластинка, яка використовується як спеціальний засіб для платежів або одержання певних привілеїв:
банківська/бонусна/дебетова/дисконтна/клубна/кредитна/платіжна картка
6) Суддівський знак у деяких командних видах спорту:
жовта/червона картка
На жаль, все не так однозначно:
ВідповістиВидалити1. http://sum.in.ua/s/karta
2. http://map.land.gov.ua/kadastrova-karta
Суперечка на цю тему:
http://maidan.org.ua/arch/mova/1043751149.html
Автор видалив цей коментар.
ВідповістиВидалитиВ сучасній українській мові слово «мапа» в цьому значенні поступово витісняє слово «карта»: http://kak-pravilno.net/karta-chi-mapa-yak-pravilno/. Тобто "карта" допустимо, але не рекомендується
ВідповістиВидалити