Сторінки

Сторінки

пʼятниця, 23 лютого 2018 р.

Топ-10 найпоширеніших помилок в розмовній мові


Вам ріжуть вуха вислови, що звучать всюди: “піди тудою”, “самий красивий”, “лунаючий”? Вітаємо, ви серед грамотних людей. Яких, до слова, з кожним роком залишається усе менше.
Але навіть у найначитаніших та найосвіченіших часом виникають проблеми: добрий день чи доброго дня? Одягати чи надягти? Підписатись чи розписатись?
Ми вирішили згадати найрозповсюдженіші помилки і дати невеликі вказівки щодо того, як намагатися їх уникнути.

1. Добрий день чи доброго дня
Вітаючись, ми можемо говорити “доброго ранку”, “доброго вечора” та “доброї ночі”, але “добрий день”лишається без змін.
2. Рятувальник чи рятівник?
Обидва слова правильні. Різниця лише в значенні:
рятувальник – той, чия професія рятувати
рятівник – особа, що врятувала випадково.
Отже, у басейні спортклубу та на пляжі сидить рятувальник. А той хоробрий юнак, що втримав тебе від падіння – твій рятівник.
3. Самий кращий на світі
Українська мова страшенно потерпає від русизмів. Одним із проявів суржика є саме утворення найвищого ступеня порівняння, за аналогією з російською мовою, за допомогою слова “самий”. Це неправильно!
Правильно буде сказати: найкращий. Та ж сама ситуація з усіма прикметникми.
4. Співаючий, танцюючий, лунаючий
В українській мові відсутні такого роду звороти. Правильно буде сказати той, що танцює, той, хто співає, пісня, що лунає і т.д.
5. Візьміть мене на роботу, я дуже освідчений
Із таким зверненням роботу отримаєш навряд. А вся справа у тім, що людина з вищою освітою – освічена (і мала б знати, до речі, як воно пишеться), а освідчуються у коханні, стаючи на одне коліно.
6. Будь ласка
Просто запам’ятай. Два слова. Жодних дефісів. Будь ласка.
7. Обійди тудою, так буде швидше
Ані тудою, ані сюдою швидше не буде. Швидше може бути лише “тією дорогою” або “цією стороною”.
8. Кава, собака та інші істоти непевної статі
І знову суміш української і російської у наших головах робить свою справу. Варто просто запам’ятати до якого роду належить слово і тобі ніколи не доведеться мучитися вибором.
українською – кава – вона, собака – він
російською – кофе – он, собака – она
9. Видаляти чи вилучати?
Усе залежить від того, чого планують позбуватися: видаляють зуб або апендикс, що запалився, а вилучають статтю чи тираж книги.
10. Дама у модному пальті, сіла до вагону метро
Саме так. І нехай тебе не дивує чудернацьке звучання цих слів. Українською мовою слово “пальто”, на відміну від російської, відміняються.

Матеріали взято з сайту http://coma.in.ua

1 коментар: